• 2025.02.28
  • 法律顧問契約

英文売買契約書と取引約款(Terms and Conditions)の作成を行った事例

事案の概要

宝石の卸売りを行う当事務所の顧問先から、最近アマゾンなどを通じて海外からの注文も増えてきたことから、外国人向けに販売するための売買契約書を作成して欲しいという要望がありました。また、注文の取り消しやクレームに対応するために、英文での取引約款を作成し、海外の顧客については取引約款に承認された方についてのみ販売する方針を取りたいとのお考えでした。そこで、顧問先の代表者から当事務所に対して、英文売買基本契約書及び海外で使用できる内容の取引約款(Terms and Conditions)を作成するよう依頼がありました。

英文売買契約書作成のポイント

栗林総合法律事務所では、日本企業による海外取引のサポートを多く行っており、英文契約書を作成する機会も多くあります。日本企業が外国企業や外国のお客様に対して商品やサービスを提供する場合には、日本で使用する契約書を翻訳しただけでは足りず、海外の取引に適した英文契約書を最初から作成する必要があります。また、日本人同士の取引では、民法や会社法の規定の適用により、当事者間でのある程度の共通理解がありますが、国際取引では、必ずしもそのような共通理解があるとは言えません。そこで、取引の詳細に関する取引約款を作成し、ホームページなどで公開しておくことは極めて重要と言えます。また、ある程度の高額の取引を行う場合には、ホームページの該当箇所をクリックする方法により、貴社の取引約款について了解いただいていることを確認するのが適切です。

栗林総合法律事務所による業務の結果

栗林総合法律事務所では、依頼者との間で打ち合わせを行い、英語による売買契約書及び取引約款を作成することで合意を得ることになりました。栗林総合法律事務所では、当事務所の定型フォーマットにより委任契約書を作成してもらっています。英文の売買契約書や約款の作成については、依頼者からの要望により内容に変更が生じる可能性もあることから、固定報酬ではなく、タイムチャージ制で請求することに合意いただき、委任契約書を作成しています。なお、本件のお客様は、当事務所の法律顧問先でもありますので、通常の価格よりも2割のディスカウントがなされています。

栗林総合法律事務所のサービス内容

栗林総合法律事務所では、多くの日本企業の皆様との間において法律顧問契約を締結しています。当事務所と法律顧問契約を締結いただいているお客様の大部分は、英文契約書の作成や海外進出に際してのサポートが必要となっている場面において、当事務所の国際的知見や経験を重視して法律顧問契約を締結いただいております。英文契約書や海外進出のサポートを必要とする皆様は是非栗林総合法律事務所の法律顧問契約をご検討ください。