英文契約書を日本語に訳する場合の注意点に関するオンライン無料セミナーの開催
セミナー概要
セミナー名 | 英文契約書を日本語に訳する場合の注意点に関するオンライン無料セミナーの開催 |
---|---|
日時 | 令和6年11月29日(金曜日)午後6時から午後7時まで |
開催方法 | Zoom(各自お好きな場所で参加可能です) |
費用 | 無料 |
申込方法 | 下記のセミナー申し込みフォーム、電話(03-5357-1750)、eメール(info@kslaw.jp) |
皆さんの会社でも英文契約書を日本語に訳することが多いと思います。最近ではグーグル翻訳や契約書の翻訳専門のソフトもありますので、英語に自信がない人でも簡単に翻訳ができるようになってきていると思います。しかし、翻訳ソフトで訳した日本語の意味が通じなかったり、正確な日本語になっていないため、オリジナルの意味と異なった内容になっていたりすることも多くあります。このような場合、契約内容の誤解により、重大な損害を被ってしまうこともあり得ます。
従って、担当者としては、翻訳ソフトで作成された日本語訳を自分で確認しながら正しい内容に修正していく必要があります。
担当者が、翻訳ソフトで作成した日本語訳に少し手を入れることで、翻訳文章が正確で分かりやすいものになります。
今回のセミナーでは、英文契約書の日本語訳を作成する場合に、どのような点に注意し、どのように修正していけばいいのかを解説していきたいと思います。これまで多くの英文契約書の日本語訳を作成してきた講師が、自らの経験をもとに、翻訳実務で蓄積してきたノウハウを開示していく予定です。
契約書の翻訳業務に関係している皆さんに役立つと思いますので、是非ご参加ください。
今回のセミナーの参加費は無料となります。オンラインでのセミナーですので、皆さんの会社や自宅からでも参加可能です。ご興味のある方は是非お申し込みください。